käännöskirjallisuus

Runous vaatii harkintaa →

Runokäännösten tehtailuun käytetty aika on aina hyvin käytettyä aikaa. Nuoren Voiman haastattelussa Goethe Instituutin vuoden 2024 residenssikirjailija Yevgeniy Breyger ja hänen runojaan suomentanut Suvi Valli.

Haastattelu

Akropolis-kukkulalla →

Nuori Voima julkaisee maistiaisen työn alla olevasta László Krasznahorkai -suomennoksesta. Kääntäjä Minnamari Sinisalo esittelee katkelman.

Runot ja novellit

Kiviset aallot →

Nobelin kirjallisuuspalkinnon 2023 voittajan Jon Fossen vuonna 2013 suomennettu novelli.

Runot ja novellit

Käännös – Nuoren Voiman suuri syysnumero on ilmestynyt →

Uusin Nuori Voima kääntyy kohti kielten ja tekstien välisiä rajapintoja. Numero tarjoaa erilaisia näkökulmia kirjoittamisen ja kirjoituksen ytimestä löytyvään ilmiöön – kääntämiseen.

Numero

Uenon puiston maisemissa →

Japanin kielen esteettinen monitulkintaisuus asettaa kääntäjälle haasteita. Miten kuvaa häilyvistä maisemista kirkastetaan ja mistä paholaisen kasvot ilmestyvät hortensioihin?

Essee

Itse on tiellä →

Rachel Cuskin romaanitrilogian avaava Ääriviivat muistuttaa kirjoittamisen vaikeudesta ja välttämättömyydestä. Teos pyrkii itsepetoksen tuolle puolen, välittömään havaintoon. Kriitikko Omppu Martin vertaa kirjailijakuvausta esimerkiksi Saara Turusen Sivuhenkilöön.

Kritiikki

Särkynyt romaani naisesta, joka ampui Warholia  →

SCUM-manifestin kirjoittaja Valerie Solanas on kiehtova romaanihenkilö. 

Kritiikki