Makumatka kolonialismia kyseenalaistamaan →
Monitasoisessa metafiktiossa kääntäjä kääntää jo käännettyä, tulkittua ja lukuisten saatesanojen pohjustamaa tekstiä.

Monitasoisessa metafiktiossa kääntäjä kääntää jo käännettyä, tulkittua ja lukuisten saatesanojen pohjustamaa tekstiä.

Nuoren Voiman kesänumero loistaa kilpaa auringon kanssa

Kuinka tuottaa todellisuudelle lisäarvoa?

Elokuvaohjaaja Andrei Tarkovski rakensi lapsuudenkotinsa uudelleen voidakseen ohjata Peilin. Kuitenkin peilistä heijastuu lopulta katsoja itse.

Lentävä luoti, huikka taskumatista vai yllättävä tujaus chiliä? Lyijypainot pitävät lukijan valppaana.

Solvej Ballen romaanisarjassa maailman rajallisuus konkretisoituu, mutta tila laajenee. Nuori Voima haastatteli Ballea hänen äidinkielellään tanskaksi.

Uuskerronnan mestarin esseissä on sähköisyyttä ja dekadenssia. Esseistiikka on oivallinen paikka aloittaa Bellamyn kääntäminen.

Pääkirjoitus: Katoamisilmoitus 1980-luvulla meni lujaa.

Keskeneräisyys voi olla myös tietoista ja taiteellisesti kunnianhimoista.

